alexandrafeild

《简·奥斯汀:隐秘的激进派》书评

这篇是我发在豆瓣上的“书评”,希望在这里也能被看到并起到一点作用。:)

⚫️PART I 可能存在的问题

▪️p8“她将虚构一个丈夫给她支持,既然他还是有个优雅的名字比较好,她便把自己称作……”

这句话可能读起来会有一点小问题,似乎不符合中文的语法规则。(虽然读者大概可以猜出英文原文从而读懂这句话)。

▪️p65 “伊莎贝拉……但可能养成了和他哥哥类似的阅读习惯……”

显然这里的主语是“伊莎贝拉”,“他”是错误的,因该用“她”。

▪️p70“凯瑟丽娜为何如此惊讶?”

前后文中都将Northanger Abbey的女主角Catherine Morland翻译成“凯瑟琳”这里却成了“凯瑟丽娜”。

▪️p81“她不再对蒂尔尼上校抱有怀疑”

凯瑟琳怀疑的对象是男主角Henry Tilney的父亲General Tilney(蒂尔尼将军/上将)。

▪️p119的引用原文时写“……埃丽诺说……”

全文中对于Sense and Sensibility的女主角之一Elinor Dashwood 教名的翻译均为“埃莉诺”,此处莫名其妙改了翻译。

▪️p127“达西的姑妈德布尔·凯瑟琳夫人”

这简直是全书最叫我感到匪夷所思的地方了。首先,十分明显地,Lady Catherine de Bourgh和达西的母亲Lady Anne Darcy是姐妹,所以Lady Catherine是达西的姨妈。其次,几乎全书的人名采用的都是教名在前姓氏在后的方式,这里对于Lady Catherine却采用了相反的方式。且,p241中她变成了“凯瑟琳·德波夫人”,而到了p246她又一次改了名字,变成了“凯瑟琳·德布尔夫人”。我想到这本书有两位译者,但请问这本书是没有校对的人是吗?就算没看过Pride and Prejudice(当然这个假设成立的可能性微乎其微),同一个人被换了至少三种不同的中文译名也发现不了吗?

▪️p144“……爱德华·菲茨杰拉德爵士,他是伦斯特公爵夫人的二十二个孩子之一。”

“爵士”即Sir是Knight(骑士)和Baronet(从男爵/准男爵)的头衔,比如P&P中的Sir William Lucas威廉·卢卡斯爵士是Knight,S&S中的Sir John Middleton、Mansifield Park中的Sir Thomas Bertram和Persuasion中女主角Anne的父亲Sir Walter Elliot是Baronet,全书中大部分地方都没有弄错。这里的“爱德华·菲茨杰拉德”作为一位公爵夫人的儿子,我想大概应该是像所有公爵和侯爵的小儿子们一样被称为Lord Edward Fitzgerald(爱德华·菲茨杰拉德勋爵)。因此我上网搜了一下Lord Edward Fitzgerald,发现确有其人,符合书中的描述。

▪️p189“简……她的哥哥查尔斯”

后来的海军少将查尔斯·奥斯汀(Charles-John Austen, 1779-1852)是奥斯汀家最小的孩子,是作家简·奥斯汀(1775-1817)的弟弟。

▪️p194“伯特伦太太”

这里也是称呼有误,Lady Bertram作为从男爵的妻子是“Lady”而不是“Mrs.”,故应翻译为“夫人”而非“太太”。(类似的问题本书还有不少,有的地方是对的有的地方是错的。)

▪️p197“……甚至跟她订了婚”

这里指的是Mansfield Park中的亨利·克劳福德和女主角范妮,原著中十分明白地描述过范妮拒绝了亨利的求婚,甚至因此被她的姨夫托马斯·伯特伦爵士送回朴茨茅斯“反省”了一段日子。

▪️p199“新教徒汉诺威·乔治”

暂且不说汉诺威王朝的第一位国王乔治一世的姓氏是否该是他的家乡“汉诺威”,这里也又犯了教名在后的问题。

▪️p240在翻译作者描绘的简的内心世界时用了“本小姐”

这里说的只是我的个人理解。我无法想象原文是如何描述的(也是因为在我有限的认识里英文似乎没有可以被理解为“本小姐”的自称),而能被翻译成“本小姐”。如果原文中只是“I”的话大概没有必要画蛇添足认为简会自大地称自己为“本小姐”。我也绝不相信她会这样自称。

▪️p312“她的小说中的女主角……埃丽诺”

既然是说叫“埃丽诺”的“女主角”那想必所指的一定是S&S的女主角之一Elinor Dashwood。此处问题和前面提到的p81的一样。

▪️p318

“凯林奇大厦的沃尔特·埃利奥特公爵……极具非英国的特征了。……园丁都不是英国人。他是苏格兰人,名叫麦肯齐。”

这里有至少两个问题。首先,Sir Walter Elliot,正如先前提到过的,是Baronet,应该翻译成“爵士”而非“公爵”(Duke)。公爵和从男爵的地位那可是差了十万八千里了。

其次,是这里用到的“英国”的描述。这里的翻译十分不准确。此处原文写的一定是England。而实际上,1707年开始英格兰和苏格兰便开始作为同一个国家存在(大不列颠王国,Kingdom of Great Britain),(其实到1817年Persuasion出版时“英国”指的已经是1801年始称的“大不列颠及爱尔兰联合王国”了。)故此处应该将“英国”改为“英格兰”。

▪️p326“何为英兰格风格?”

这里一整段明显在探讨“英格兰风格”,却突兀地出现了一句“英兰格”,一定是打错字了。所以我再次疑惑,本书到底有没有校对?

▪️p330“……克莱夫人是一个……”

Persuasion中只有一位“Mrs. Clay”,即“克莱太太”,应该像本书中其他“Mrs.”一样翻译成“太太”。她不是Lady Clay。

▪️p341“我们能够设想到她(安妮)……一直活到19世纪”

这里可能是原文的疏漏。我们知道,Persuasion结尾时已经是1815年,女主角安妮自然已经活到了19世纪。

▪️p248“比如达西先生或约翰·达什伍德这样家财万贯的人,或者如拥有的财产规模较小的布兰登上校和奈特利先生……”

我怀疑这里(原文中)或许有些问题。(也很有可能是我错了。有机会我会再查资料 修改。)本书中p269甚至已经提及Emma的男主角奈特利先生坐拥Downwell教区和Highbury教区的大部分土地,是个不折不扣的大领主;而S&S中女主角们同父异母的哥哥John Dashwood虽然有从父亲亨利·达什伍德那里继承来的“large”(引自S&S,Chapter 1)的Norland estate,(但似乎并没有奈特利富有。(我看过的大部分奥斯汀研究作品中也基本将达西和奈特利划入富有的那一类。)

 

🔺我只是一个很普通、十分业余、也不资深的简迷,目前也只是大致阅读了一遍,一定有疏漏、错误,希望各位简迷们可以纠正我:)

 

⚫️PART II 对于内容的一些想法

▪️1. Northanger Abbey

本书用了Udolpho的情节与NA对比,甚至认为这或许是简最露骨的一部小说(对此的论证也很有意思)。从第一次看NA开始我对Udolpho就十分好奇,可是说来也十分惭愧,下了很久也一直没有静下心来读,目前只很粗略地读了几章。在这一点上我和凯瑟琳有点像,但还是希望我能够读完,也能加深对NA这部我们已知的简最早的一部长小说的理解。

 

 

▪️2. Sense & Sensibility

实际上,95版S&S电影是我接触的第一部奥斯汀改编作品。

书中在分析S&S时,认为其主题包含对限定继承、长子继承权的批判。确实,受萨利克法案的影响,过去欧洲部分地区女性的继承权十分有限(几乎是没有)。

p86写到,“这就是世界运行的方式,对吗?女人几乎不值一文,她们从一个家庭到另一个家庭,却从来不属于其中任何一个家庭。”多犀利。

 

我不禁想到Persuasion里我最爱的场景之一,当简借Captain Benwick之口指出”Songs and proverbs, all talk of woman’s fickleness. But perhaps you will say, these were all written by men.”看,简早在两百多年前就对女性被动的地位作出了批判。

不过,对于第三章结尾处给布兰登和爱德华下的结论,我个人觉得会不会有一点过度解读。其实这本书里有许多很深入的分析,除此处之外也还有几处我认为有一些“过”。

 

▪️3. Pride & Prejudice

像许多人一样,也像本书p135里说的那样,95年BBC电视剧版P&P才是最开始我迷上奥斯汀的原因。

静谧舒适的英格兰乡村、恢弘壮丽的彭伯里、跳到夜里的舞会、驻扎在镇上的redcoats……

这一切的一切确也是我最早的幻想。

但是似乎,我们忘记了创作P&P的时间正是1790s,1798年发生了Irish Rebellion(爱尔兰人联合会起义),那些redcoats是为何驻扎在麦里屯。

几乎是同时,海峡对面的法国,革命也进行得如火如荼。简的表亲Eliza的法国伯爵丈夫便死在了断头台上。(这个Eliza就是后来和简的哥哥Henry结婚的那位,我看过有研究者认为她的小短篇Henry and Eliza就有取笑他们二人的意味在。我个人觉得那篇文章还挺幽默的。)

同时,我们也不能忘记了P&P出版的1813年正值拿破仑战争时期(关于拿战,回想一下萨克雷写的Vanity Fair吧)。

书中也提到,当Lizzy步行去Netherfield Park时穿的一定是“一种叫英国长袍的裙子”(p156)。书里说的“英国长袍”大概就是平时服装爱好者们说的流行于18世纪的“英式女袍”(robe à l’anglaise),或者说The English Gown。目前的P&P乃至所有的奥斯汀改编作品似乎大多设定在摄政时代(除了1940版被改到了维多利亚早期),我还挺期待看到由洛可可向新古典主义过渡时期打扮的Lizzy的。

(图片:Queen Charlotte, 1789-1790, by Sir Thomas Lawrence.)

这本书里讲述了现实生活中的P&P。

 

▪️4. Mansfield Park

MP其实是简的作品中我个人认为最“沉闷无趣”的一本。女主角范妮寄人篱下,总是看人眼色说话,除了拒绝Henry Crawford的时候基本没什么存在感,哪里有Lizzy Bennet或者Emma Woodhouse可爱。

关于MP的文学评论,对我个人理解帮助最大的应该是纳博科夫的《文学讲稿》。那篇文章里他详细介绍了Sir Thomas不在家时大家排演的剧目Lover‘s Vow,能增进不少了解。

本书里给我印象最深的观点是认为埃德蒙或许并不是MP的“男主角”(p232)。同时也提到了对奴隶制度的暗示等。

 

▪️5. Emma

本书是将Emma与圈地运动结合起来讲的。

就像S&S里对布兰登一样,本章中作者对奈特利也做了一些可以称之为“激进”的论断(p271-p272对奈特利与爱玛·伍德豪斯结婚的动机的猜测尤甚)。

但我想为奈特利辩护一点。p272批评他不去拜访穷人,但据我所知,挎着篮子去穷人家慰问一般是上层社会女性会做的事情。

包括p290对Harriet Smith身份的猜测,虽说很令人震惊,但倒也不无道理。

p278也提到了简对劳动人民,尤其是劳动女性的关注。

 

▪️6.Persuasion

虽说这是一部“不走运”的作品(p301),它仍是我目前最爱的一本小说。

这里是将Persuasion与历史结合,提到了Duke of Monmouth(p313)和不久前发生的美王子查理和苏格兰人的起义(p315)(狗血的穿越小说/电视剧Outlander就设定在那时)。想到Louisa Musgrove摔倒的Lyme Regis的海滩,想到Duke of Monmouth确实是无法避免的。(毕竟至少在我最初的印象里让这个地方有些存在感的就只有Monmouth和Louisa Musgrove。甚至连著名的化石我都是后来才了解到的。)Monmouth是查理二世的私生子,他起兵反抗叔父詹姆二世(即光荣革命被废的那位)的统治时就是从Lyme登陆。

作者也将Persuasion里的人物与斯图亚特、汉诺威两朝的人物联系起来。我当时便想到了The History of England,简在她早年所作的这一部短篇中便提到了对苏格兰的玛丽一世的喜爱。后来果然在p313看见作者也提及了The History of England。

本书对Persuasion评论的篇幅并不很长,但说“安妮是简笔下最成熟的女主人公,同时也是最现代的一个”(p340)。我很同意。

但其实我更喜欢《阁楼上的疯女人》里对安妮由“察言观色”到“更进一步自己开口说话,并渐渐发现自己的话正在被人聆听”的概括和更进一步的评论。

包括前面提到的,我最喜欢的Capatin Benwick和Anne关于“男人与女人谁的感情更持久”辩论的场景,简对女性地位深刻的思考在此显现出来。(当然这里她的话语被聆听后收到Wentworth的信的情节也十分可爱,甚至是我心中简的作品中最浪漫的场景。)

足以见得,在作品越发成熟的同时,简对许多尖锐的社会问题的关注也在加大。再想想Sanditon中可以称之为前卫的设定(如加入混血角色等),啊,如果她能再多活些年该多好!

 

⚫️PART III 总结

总的来说,依我个人浅薄之见,我认为这本书内容丰富,也能看出作者是一位十分了解奥斯汀作品及生平的有独特见解的研究者。如果你能忍受翻译的种种缺陷的话,十分值得买来一看。就我个人而言,虽然发现了许多问题,我依旧认为这本书我买得值得。(当然如果能有英文原版会更好。)(甚至最开始我标注的是五星。)

真的有许多十分有启发性的观点,能让读者跳出那些罗曼蒂克的外壳,就像我一直说的那样,看到简笔下摄政时代英格兰宏大的社会图景,更加严肃地对待简的作品,发现那些或许是有意埋下的伏笔,窥见她智慧的一小部分。我个人认为,马克·吐温欣赏不了简作品的妙处,大概也是因为他没能看出来文字的冰山下隐藏着的内涵。(毕竟他连“Austen”都能拼成“Austin”。)

就像E. M. Foster说的,“我是简·奥斯汀迷,所以很难对她妄加评论”,或者像P&P里达西对伊丽莎白说的,“if I loved you less, I might be able to talk about it more.”

If I loved Ms. Jane Austen less, I might be able to talk about it more.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

评论(1)

热度(16)